2 enero, 2020

Bielsa y su traductor protagonizaron incómodo momento en vivo

«No sé qué palabra usar Marcelo» dijo el hombre


Marcelo Bielsa una vez más se transformó en el foco de atención en el fútbol inglés, luego del empate a uno de su equipo, el Leeds United, frente el West Bromwich durante este miércoles.

Todo ocurrió una vez terminado el encuentro, ya que el entrenador analizó el desempeño de sus pupilos frente a la cámara de la transmisión oficial. Tal y como suele hacerlo estaba en compañía de su traductor, y se refirió a lo ocurrido en la cancha en el duelo que protagonizaron el primero y el segundo de la tabla de ubicaciones de la segunda división inglesa.

“Ellos (los rivales) aprovecharon el desgaste que habían sufrido el central derecho y el izquierdo”, fue lo primero que dijo Marcelo, antes de ser interrumpido por su traductor.

Cuando el hombre tradujo su frase ocupó la palabra “fatigue” (fatiga), lo que de inmediato fue corregido por Bielsa: “No, fatigue no, desgaste”, lanzó el rosarino.

Tras eso el  traductor dijo ‘cansado’, lo que fue del agrado del DT. El asistente prosiguió y dijo “tired” (cansado)“No tired, I say… la fricción, la lucha, la disputa”, reaccionó el entrenador.

Posteriormente, el intérprete nuevamente uso la palabra “fatigue” y ante la corrección inmediata del argentino, ofuscado respondió: “No sé qué palabra usar, Marcelo”.

Luego de eso el ex DT de la ‘Roja’ dijo que todo estaba bien y continuó con su análisis del partido. De todas formas, este episodio se convirtió en comentario obligado en redes porque otra vez quedó en evidencia la particular personalidad del rosarino.

 

 

Ahora Escuchas